La objekto de MES: Aprilo 2012

Imatge

Ĉiaprile la Muzeo reliefigas unu el la tradukitaj verkoj de ĝia kolekto: Quo Vadis, kies aŭtoro estis Henryk Sienkiewicz.

La libro estis eldonita en Varsovio en 1957 kaj ĝia tradukinto estis Lidja Zamenhof (1904-1942) la plej juna filo de Lazaro Zamenhof. temas pri historia romano originale verkita en la pola, unue eldonita kaj liverita po diversaj fragmentoj kaj poste publikigita libroforme en la jaro 1896. La verko estis tradukita al pli ol kvindek lingvoj kaj estis unu el la verkoj kiuj helpis sian aŭtoron atingi la Literaturan Nobelpremion.

Lidja Zamenhof, kiu tre aktive laboris por la instruado kaj diskonigo de la lingvo ellaborita de sia patro, elstaris en la tradukarto, plenumante la esperantigon de Quo Vadis en 1933. Bedaŭrinde, en 1942 la nazioj kaptis kaj deportis ŝin al amasmortiga koncentrejo de Treblinka, kie ŝi pereis.

Kiel multaj el vi scias, la romano rakontas la malfacilaĵojn kiujn renkontas juna kristanino kaj nobla romiano por ami unu la alian en la urbo Romo dum la epoko de Nerono. La historio ricevis versiojn elsenditaj tra kino kaj televido kaj unu el la plej memoreblaj estis tiu regisorita en Holivudo en 1951.

La Kataluna Antologio

La esperantismo rapide disvastiĝis en Eŭropo dum la unua triono de la 20a jarcento kaj ankaŭ frue ĝi ekfirmis en Katalunio. Krom la granda nombro de esperanto-grupoj kiuj fondiĝis, rimarkindas ankaŭ grava eldonado de beletraj verkoj en kaj ĉirkaŭ Esperanto. Pruvo de tiu fenomeno estas la Kataluna Antologio aperinta en 1925, admirinda kompilo el specimenoj de la kataluna literaturo tradukita al la internacia lingvo. Ĝi enhavis verkerojn de famaj aŭtoroj kiel Ramon Llull, Ausiàs March, Joanot Martorell, Jacint Verdaguer, Àngel Guimerà, Joan Maragall, Santiago Russinyol, Prudenci Bertrana, aŭ Víctor Català, i.a.

La Kataluna Antologio, enhavanta pli lo 50 verkistojn tra 140 specimenoj el prozo kaj poezio, estis konsiderita en sia epoko kiel modelo kaj sur ĝi inspiriĝis aliaj landaj antologioj dum la sekvantaj jaroj. La libro estis rezulto de la senlaca laboremo de Jaume Grau i Cases (Barcelono 1896, Valencio 1950), kompilanto kaj ĉefa tradukinto.

La e-Muzeo de Subirats konservas kelkajn ekzemplerojn de tiu libro, kiu reprezentis mejloŝtonon de la kataluna esperantismo. Eblas ankaŭ vidi foton de ĝia dua eldono vizitante la galerion de Josep M. Serrano.